Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

nos tienes muy abandonados

  • 1 abandonado

    adj.
    1 abandoned, forlorn, forsaken, uncared-for.
    2 abandoned, sloppy, neglectful, negligent.
    3 abandoned, deserted, desert-like, phantom.
    4 abandoned, dissipated, dissolute, incontinent.
    5 abandoned, derelict.
    past part.
    past participle of spanish verb: abandonar.
    * * *
    1→ link=abandonar abandonar
    1 abandoned
    2 (descuidado) neglected
    3 (desaseado) untidy, unkempt
    * * *
    (f. - abandonada)
    adj.
    1) abandoned, deserted
    * * *
    ADJ
    1) (=sin gente) [pueblo, vivienda vacía] abandoned, deserted; [fábrica, cantera] disused; [edificio en ruinas] derelict
    2) (=desatendido) [jardín, terreno] neglected

    la casa estaba muy abandonada, toda cubierta de polvo — the house was really neglected, completely covered in dust

    ¡abandonado me tenías! — you'd forgotten all about me!

    dejar abandonado — [+ cónyuge, hijo] to abandon, desert; [+ animal, casa, vehículo] to abandon

    3) (=despreocupado) slack
    4) (=desaliñado) scruffy, shabby

    a ver si no eres tan abandonado y te arreglas un poco — come on, tidy yourself up a bit and stop looking so scruffy o shabby

    5) (=solitario) desolate, forlorn frm
    * * *
    - da adjetivo
    1) [ESTAR] ( deshabitado) deserted
    2) [ESTAR] <niño/perro/coche> abandoned
    3) [estar] (desatendido, descuidado) <jardín/parque> neglected
    * * *
    - da adjetivo
    1) [ESTAR] ( deshabitado) deserted
    2) [ESTAR] <niño/perro/coche> abandoned
    3) [estar] (desatendido, descuidado) <jardín/parque> neglected
    * * *
    abandonado1
    1 = relegated, neglected, deserted, abandoned, lorn, forsaken, disused.

    Ex: The recommendations seemed to indicate that the British Library would have been swamped with relegated books from the low-use stock of university libraries.

    Ex: The work of the Belgian internationalist and documentalist, Paul Otlet (1868-1944) forms an important and neglected part of the history of information.
    Ex: The best sequence in the movie takes place at a deserted train station where the children play hide and seek amongst the abandoned train cars.
    Ex: It tells the story of a young detective who stumbles across a stash of jewel thieves hiding out in an abandoned house.
    Ex: I felt lorn and bereft, then suddenly it was gone, leaving me empty and shaken the way a storm shakes the land and the sea.
    Ex: She was his only intimate friend for years before he died, for he was a most lonely forsaken man.
    Ex: There is also a museum of mining which is partly housed in a disused mine shaft.
    * abandonado y en ruinas = derelict.
    * niño abandonado = waif.

    abandonado2
    2 = sloppy [sloppier -comp., sloppiest -sup.], scruffy [scruffier -comp., scuffiest -sup.].

    Ex: Even the best abstractors and indexers may be subject to sloppy practices and grammatical indiscretions from time to time.

    Ex: The article 'Surprise: Scruffy Students Now Don Glad Rags for Class' reports that high school students throughout the country are dressing up these days and that what is chic varies from region to region.

    * * *
    A [ ESTAR] (deshabitado) ‹pueblo/casa› deserted, abandoned
    B [ ESTAR] ‹niño/perro/coche› abandoned
    C
    1 [ ESTAR]
    (desatendido, descuidado): el jardín está muy abandonado the garden is really neglected o overgrown
    nos tienes muy abandonados, ya no nos visitas you've forgotten o deserted o abandoned us, you never come and see us anymore
    tiene a su familia muy abandonada he hardly spends any time with o he neglects his family
    2 (dejado, desaliñado) ‹persona›
    es muy abandonado en el vestir he's very sloppy in the way he dresses, he dresses very scruffily
    últimamente está muy abandonada she's really let herself go recently
    no seas abandonado y pon un poco de orden en esta habitación don't be a slob, straighten up this room a bit
    ¡qué abandonado es! hace años que no va al dentista he doesn't look after himself, he hasn't been to the dentist for years
    es tan abandonado, todo lo deja para mañana he's so slack about everything, he's always putting things off
    * * *

    Del verbo abandonar: ( conjugate abandonar)

    abandonado es:

    el participio

    Multiple Entries:
    abandonado    
    abandonar
    abandonado
    ◊ -da adjetivo

    1 [ESTAR] ( deshabitado) deserted
    2 [ESTAR] ‹niño/perro/coche abandoned
    3 [estar] (desatendido, descuidado) ‹jardín/parque neglected
    abandonar ( conjugate abandonar) verbo transitivo
    1
    a) (frml) ‹ lugar to leave

    b)familia/bebé to leave, abandon;

    marido/amante to leave;
    coche/barco to abandon;

    2 [ fuerzas] to desert
    3
    a)actividad/propósito/esperanza to give up;

    abandonado los estudios to drop out of school/college

    b) (Dep) ‹carrera/partido to retire from, pull out of

    verbo intransitivo (Dep)
    a) (en carrera, competición) to pull out


    (en boxeo, lucha) to concede defeat
    abandonarse verbo pronominal
    1 ( entregarse) abandonadose a algo ‹a vicios/placeres› to abandon oneself to sth
    2 ( en el aspecto personal) to let oneself go
    abandonado,-a adjetivo
    1 (lugar) deserted
    (persona, perro) abandoned
    tiene a su madre completamente abandonada, he takes absolutely no care of his mother
    2 (aspecto) neglected, untidy, unkempt
    abandonar
    I verbo transitivo
    1 (irse de) to leave, quit: tenemos que vernos hoy, porque mañana abandono Madrid, we've got to see eachother today because I'm leaving Madrid tomorrow
    2 (a una persona, a un animal) to abandon
    abandonar a alguien a su suerte, to leave someone to his fate
    3 (un proyecto, los estudios) to give up
    4 Dep (retirarse de una carrera) to drop out of
    (un deporte) to drop
    II vi (desfallecer) to give up: los resultados no son los esperados, pero no abandones, the results aren't as good as we expected, but don't give up
    ' abandonado' also found in these entries:
    Spanish:
    abandonada
    - abandonarse
    - guacho
    English:
    abandoned
    - derelict
    - deserted
    - disused
    - forlorn
    - godforsaken
    - marooned
    - neglect
    - neglected
    * * *
    abandonado, -a adj
    1. [desierto] deserted;
    una casa abandonada [desocupada] a deserted house;
    [en mal estado] a derelict house;
    viven en un cobertizo abandonado they live in a disused shed
    2. [niño, animal, vehículo] abandoned
    3. [descuidado] [persona] unkempt;
    [jardín, casa] neglected;
    es muy abandonado he neglects o doesn't look after his appearance;
    tiene muy abandonadas a sus plantas she's been neglecting o hasn't been looking after her plants;
    tiene la tesis muy abandonada he has hardly done any work on his thesis (recently)
    4. Perú [depravado] depraved
    * * *
    I adj abandoned
    II partabandonar
    * * *
    abandonado, -da adj
    1) : abandoned, deserted
    2) : neglected
    3) : slovenly, unkempt

    Spanish-English dictionary > abandonado

  • 2 atarabazar

    Atarabazar es cuando las leches se cuajan, pero no precisamente la leche entera, quiero decir, la leche que no ha sido privada de sus natas o grasas, ya que cuando esto sucede, se denomina lleichi cuátcha (leche cuajada). Pero se llama tarabazá a la leche que con anterioridad ha sido mazá (batida), con el fin de extraerle la manteca. Para mazar el lleiche (sacarle la manteca a la leche), en los tiempos d'endenantes se hacía por medio de dos procedimientos en mis aldeas. Uno era usando las caramañolas ou camtimples (lecheras) y el otro el más ancestral, dentro de unos odres hechos con el pelleyu (pellejo) de corderos o cabritos, denominados butiétchus, donde se introducía la leche dentro de ellos, se hinchaban de aire y luego se movía el butiétchu siempre en la misma dirección hasta que se le arrancaba la manteca a la leche. Más tarde esa leche mazá escosá de manteiga cundu chegaba ‘l cuátchu yera cundu se nomaba chétche tarabazá. (Batida y limpia de manteca, cuando llegaba a cuajar se le llamaba leche tarabazá). Esta leche tarabazá al decir de las gentes más antiguas de mis aldeas, que todas tenían algo de médicos, por ser éstos tan escasos e inalcanzables, cuento que decían mis gentes que la leche tarabazá era la bebida más sana y refrescante, capaz de curar por sí sola, tous lus amolexíus del ventrún ya 'l estómadu. (Todos los males del vientre y el estómago). Esta palabra me da pie para contarles muy someramente lo que hizo un tío mío, hermano de mi madre, una mañana que apremiado por su esposa, mazaba sudorosamente un butiétchu de leche. Llamábase mi tío que ya en la paz del Hacedor descansa, Manuel el Indiano, y a pesar de ser del todo analfabeto, sabía más letra que el propio Cervantes, y era más agudo que el panzudo Sancho. Más de catorce años había estado en La Argentina, y al fin como todo buen asturiano retornó a su querida aldea, cuando yo aun todavía no había nacido. Pero según mi madre, hizo mi tío la entrada triunfal en la aldeina dándoselas de indiano rico, y al parecer según se descubrió más tarde, no traía en su poder nada más que una pequeña cantidad de dinero que le había dado otro tío mío también hermano de mi madre, que éste sí que había hecho una caudalosa fortuna, criando ganado en un extenso rancho, que al decir de mi tío Manuel, era más grande que todo nuestro concejo junto. Rondaba los cuarenta años cuando mi tío, portando dos enormes maletas, una sonrisa amplia y prometedora, que no la haría por el bien que le habían rodado sus asuntos, sino tal vez por enseñar a propios y extraños, su fuerte y hermosa dentadura, donde se enseñoreaban una docena de relucientes dientes de oro que unido a su enorme reloj y su gruesa cadena de oro, le avalaban como indiano bétchau de cuartus. (Rico de dineros). Muy posible mi tío, deduzco yo ahora, al comprender que en las américas no podía, o no sabía hacer la riqueza que había con tanto ahínco buscado, maduró en aquellas lejanas tierras la inteligente idea, de lograr conquistar en sus aldeas, alguna moza heredera de rica casería. Así pues, según mi madre, mi tío se paseaba y pavoneaba por toda la comarca, luciendo estupendos trajes de corte y moda muy americanos, a la par que hacía entrever con mucho disimulo, que poseía negocios en La Argentina, donde retornaría nada más que encontrase una linda muchacha que fuera de su agrado, para convertirla sin pérdida de tiempo en su esposa. Y como diñéiru chama 'l diñeiru (dinero llama al dinero) pronto mi tío lograba casarse con la moza más rica de la aldea, que era tal riqueza en aquellos tiempos, prados, tierras y ganados, cosas que hoy se encuentran en mis aldeas abandonados. Una vez casado el bueno de mi tío, volvía a inventarse otra historia, que era que la revolución que por aquella época se había formado en La Argentina, se apropiara de sus negocios y le habían dejado completamente sin nada. A partir de aquí poco a poco su esposa ayudaba abiertamente por su suegro que se veía en lenguas mofosas de las gentes y se consideraba que también había sido engañado, digo que entre hija y padre le fueron sometiendo y dominando, y aunque mi tío en principio intentó imponerse y hacer valer su papel de marido, de nada le sirvió, y tuvo que someterse a la tiranía continua a que le sometían su mujer y suegro, sino quería perder lo que tan hábilmente había cazado. Extenderme más en cosas de mi tío, seria fomentar una larga historia que no cuadra en este libro que ha nacido para diccionario, por eso retornaré a la mañana por mi presenciada, en que el bueno de mi tío mazaba la leche sudoroso y desesperado, atacado en todo instante por la continua riña de su esposa, que con la chingüa mexoriaba per él, lu mesmu que se fora un enllordiáu fatu. (Que con la lengua le hacía mucho daño al tratarle como si fuese un verdadero pingajo). Aquel día era lunes, y por lo tanto habla mercado como todas las semanas en la capital del concejo, a donde todas las aldeanas bajaban a vender los huevos, la manteca, los cuayaus (cuajados), etc., etc., y mercar a la vez los enreus (cosas) que se necesitaban para toda la semana. Ya era tarde y mi tía necesitaba aquella última manteca que mi tío con tanto trabajo estaba mazando, y como tardaba según mi tía más de la cuenta, empezó a insultarle de esta manera: —Entaina Manolu, ya deíxate de carpir, ya amazuca la lleiche con más priexa, perque paeme a mín que yes más ñatiu qu'un neniquín d'entamu. (Apúrate Manolo, déjate de protestar, de suspirar, de quejarte, y bate la leche con más prisa, porque me parece a mí, que eres más inútil que un niño de pecho). Nada le respondió mi tío, aunque seguía haciendo su trabajo maldiciendo y murmarando palabras que no entendía, pero otra vez volvió su esposa a la carga diciéndole: —Nun se xempre lu dixe you, que nun tenes llixa namái que pa xurniar trés el fuéu estingarraún nel escanu, ya p'encalducar mamplenáus de puches ya gavitus. (No si siempre lo he dicho yo, que no tienes fuerza, alma, etc., nada más que para estar dormitando detrás del fuego acostado en el escaño, y para hacer muchos razonamientos, protestas y cuentos sin ningún valor). Mi tío no le respondía a sus insultos y el pobre seguía mazando la leche sin detenerse, y de vez en cuando le daba pequeños golpecitos al butiétchu (odre) mirándole al trasluz, para comprobar si ya estaba la manteca hecha. Otra goxada (cesta grande) de ofensivos insultos le lanzó mi tía de esta forma en el parejo que se estaba atando el moño:—Non pos comu nun me faigas la mazaura lluéu, xúrutelu pe lu más xagráu qu'ista semana vas fumaretiar pel ráu del bracu, perque nun tenu treti 'l tabacu de la Villa axín nus esmuelguemus a tochazus. (No pues como no me hagas la manteca luego, te lo juro por lo más sagrado que toda esta semana vas a fumar por el rabo del cerdo, porque no he de traerte el tabaco de la Villa así nos degollemos a palos). —Quiero destacar, que si algún vicio desencaldaba (desarmaba) a mi tío, era precisamente el de ser un fumador empedernido, ya que yo le he visto en muchas ocasiones fumar hasta las hojas de los artos y de las patatas, pues él afirmaba, que tales hojas bien mauras y'enxuchinas (bien maduras y muy secas), tenían un ligero parecido con el tabaco. Por tal razón, cuando escuchó a su esposa amenazarle con que no le iba traer el tabaco para la semana, se sulfuró de tal modo y manera, que cesando de mazar, se levantó airado de encima del garbetu (tronco nudoso de madera donde se suele partir la leña) donde en la caleya 'l lláu de sou teixá taba xentáu mazuchandu (en la calleja al lado de su casa estaba sentado haciendo la manteca) y dirigiéndose endemoniadamente rabioso hacia su mujer con el butiétchu (odre) entre sus manos, que tendría dentro de él sobre unos diez litros de leche, digo, que levantando con enloquecida fuerza el odre con entrambas manos en el alto, se lo estrapachóu (reventó) en medio de la cabeza, poniéndola toda enllordá ya pingandu de lleiche (sucia y mojada de leche), en el parexu lleldar que che falaba. (En el parejo hacer que le decía): ¡El pior ya más rencuayu ñegociu que fexe 'n miou vida, fó 'l xunetame cuatigu nisti fedientu caxoriu que m'aconsexu 'l diañu, paraxona mútcher con chingua tan enllordiá comu la troya de gochu, fiona del útre tou pá, qu’el Llucifer tara nus enfernus amagostandoi lus prietus fégadus que teñía. Cámbiate de fatucus agora mesmu ya cola con la manteiga ya lus güevus pal merquéu, senún quiés que acuétcha la maniega con tous echus, ya faígate una tortítcha con tous xuntus en metá la mochera de choba que tenes, ya senún me trás el tabacu pa casa nun tomes, perque se lu fás ya nun me trás el tabacu, ten prexente que vas adepriender per primeira vez, quién ye Manuel el lndianu! (El peor y más ruin negocio que hice en toda mi vida, fue el haberme unido contigo en este hediondo casorio que me ha aconsejado el demonio, enredadora y mala mujer, con la lengua más sucia que la porquería del cerdo, hija del buitre de tu padre, que Lucifer estará en los infiernos quemándole los negros hígados que tenía. Múdate las ropas ahora mismo y márchate con la manteca y los huevos para el mercado, sino quieres que coja la cesta con todos ellos y te haga una tortilla estrapallándutelus d'enría la mótcheira de llobona que tenes. (Rompiéndotelos encima de la cabeza de loba que tienes). Y sino me traes el tabaco para casa no me tornes, porque si vienes sin él, ten presente que por primera vez vas a saber quién es Manuel el Indiano.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > atarabazar

См. также в других словарях:

  • Left 4 Dead 2 — Desarrolladora(s) Valve Software Distribuidora(s) Valve Software Diseñador(es) Mike Booth (Director) Mike Morasky (Música) Motor …   Wikipedia Español

  • Mano — (De hermano.) ► sustantivo México Tratamiento popular, cariñoso o de confianza, que se emplea para dirigirse a hermanos o amigos. TAMBIÉN manito (Del lat. manus.) ► sustantivo femenino 1 ANATOMÍA Parte del cuerpo humano que va desde la muñeca… …   Enciclopedia Universal

  • Final Fantasy XII — Desarrolladora(s) Square Enix Distribuidora(s) …   Wikipedia Español

  • Age of Pirates 2: City of Abandoned Ships — Desarrolladora(s) Akella Distribuidora(s) Playlogic Plataforma(s) PC Fecha(s) de lanzamiento 6 de …   Wikipedia Español

  • Crisis de la Edad Media en España — Artículo principal: Baja Edad Media en España Danza de la Muerte …   Wikipedia Español

  • Decrecimiento — Saltar a navegación, búsqueda El decrecimiento es una corriente de pensamiento político, económico y social favorable a la disminución regular de la producción económica con el objetivo de establecer una nueva relación de equilibrio entre el ser… …   Wikipedia Español

  • Carlos de Foucauld — Beato Nombre Charles Eugène de Foucauld de Pontbriand Apodo Marabout (hombre de Dios) Nac …   Wikipedia Español

  • Historia de Internet — La historia de Internet se remonta al temprano desarrollo de las redes de comunicación. La idea de una red de computadoras diseñada para permitir la comunicación general entre usuarios de varias computadoras sea tanto desarrollos tecnológicos… …   Wikipedia Español

  • San Cayetano Istepeque — Saltar a navegación, búsqueda San Cayetano Istepeque es un municipio de El Salvador Contenido 1 Historia 1.1 Orígenes y Etimología 1.2 Época Colonial …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»